庄子原文及翻译古诗文网是一个收集和整理中国古代文学作品的网站,主要收录了庄子、论语、老子、孟子、诗经、楚辞等传世名著,以及其他一些小众但有价值的文学作品。
这个网站的特色在于,它不仅收录了原文,还配有中英文对照的翻译版本,方便用户阅读。此外,它还提供了一些关于中国古代文学的背景信息,帮助用户更好地理解作品背后的历史意义。
此外,这个网站还有一个很好的功能——“书单”。用户可以根据自己的兴趣选择不同的书单(如“中国古代文学必读书单”、“中国历史必读书单”等)来浏览相关作品。
此外,这个网站还有一个很好的功能——“书单”。用户可以根据自己的兴趣选择不同的书单(如“中国古代文学必读书单”、“中国历史必读书单”等)来浏览相关作品。而且它还有一个强大而实用的内容分类功能:用户可以根据作者、时间、地区、内容分别对所有作品进行分类浏览。
总之,庄子原文及翻译古诗文网是一个非常实用而方便的平台:既能够帮助用户阅读传世名著;同时也能够帮助用户找到适合自己阅读水平和兴趣特征的作品。
庄子两则原文及翻译
导语:《庄子》书分内、外、杂篇,原有五十二篇,乃由战国中晚期逐步流传、揉杂、附益,至西汉大致成形,然而当时流传版本,今已失传。目前所传三十三篇,已经郭象整理,篇目章节与汉代亦有不同。下面小编精心准备了庄子两则原文及翻译,希望大家喜欢!
惠子相梁
原文
惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雏(yuān chú)发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏(yuān chú)过之,仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国吓我邪(yé)?”
译文
惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏(yuān chú),你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着鹓雏(yuān chú),发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”
庄子与惠子游于濠梁
原文
庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。庄子曰:“鯈(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
译文
庄子和惠子一道在濠水的桥上游玩。庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼儿的.快乐呀。”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼的快乐?”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不知道鱼儿的快乐?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,就是可以完全确定的。”庄子说:“请从我们最初的话题说起。你说‘你是从哪里知道鱼的快乐’等等,既然你已经知道了我知道鱼的快乐而却又问我,所以我说我是在濠水的桥上知道的。”
庄子两则原文及翻译
竞选宣传委员的演讲稿300字(精选24篇) 演讲稿是一种实用性比较强的文稿,是为演讲准备的书面材料。在学习、工作生活中,演讲稿...